ABCD (2008): Vademecum de l’Audiodescripteur. Unpublished.
ACB, (last update 2009). Guidelines for Audio Description. http://www.adinternational.org/guidelines.html (last consulted on 29/04/2009)
ARTE. http://archives.arte-tv.com/arteinfo/ftext/empfang/audio.htm. (consulted on 20/04/2008)
BLINDENZORG LICHT EN LIEFDE (2006), Infomap volwassenen.(not available on line. Contact: zoc@blindenzorglichtenliefde.be)
BLOKDIJK, T. (1989). Een ingedamde dijkdoorbraak. Toneel teatraal, jg. 110, 9, 10-13
BRAUN, S. (2007). Audio Description from a discourse perspective: a socially relevant framework for research and training. http://epubs.surrey.ac.uk/cgi/viewcontent.cgi?article=1000&context=tran… (last consulted on 24/04/2009)
CHANDLER, D. Semiotics for beginners. http://www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/sem01.html, Consulted on 20/03/2009
CHAUME, F. (2004). Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake in Audiovisual Translation. Meta, XLIX, 1 (pp 12-23)
DE BOECK, C. (1997). De “Stukken-stukken” van Jan Decorte: de meta-graad van een genre. Documenta, jg. 15, 4, 221-237
DECORTE, J. (1991). Portait de théâtre : 1985-1990. Amsterdam : Bert Bakker.
DECREUS, F. (1996). Jan Decorte regisseert King Lear. Dwarse behandeling van het klassieke repertoire. In R.L. Erenstein (ed.): Een theatergeschiedenis der Nederlanden. Tien eeuwen drama en theater in Nederland en Vlaanderen. Amsterdam: University Press.
DE LOOR, K. Kurt De Loor (sp.a) eist toegankelijkheid van televisie voor blinden en slechtzienden. http://www.s-p-a.be/nationaal/nieuws/nieuws/nieuwsitem.asp?iID=15711 (consulted on 26/04/2009)
DÍAZ- CINTAS, J. (2005). Audiovisual Translation Today. A Question of Accessibility for All. Translating Today, 4 (pp 3-5)
ELAM, K. (1980). The Semiotics of Theatre and Drama. Londen and New York: Methuen
ERENSTEIN, R.L. (1996). Een theatergeschiedenis der Nederlanden. Tien eeuwen drama en theater in Nederland en Vlaanderen. Amsterdam: University Press.
FONDS FLAMAND DES LETTRES. Jan Decorte. Une publication du Fonds flamand des Lettres.(In the VTI archives)
HELLEMANS, D; Geerts, R.& Van Kerkhoven, M. (1990). Op de voet gevolgd. Twintig jaar Vlaams theater in internationaal perspectief. Brussel: VUB-press
HERNÁNDEZ-BARTOLOMÉ, A. & Mendiluce-Cabrera, G. (2004). Audesc: Translating Images into Words for Spanish Visually Impaired People. Meta, XLIX, 2 (pp 265-277)
HILLAERT, W. (13/12/2008). Interview met Jan Decorte. De Morgen: page 51
HYKS, V. (2005). Audio Description and Translation. Two related but different skills. Translating Today, 4 (pp 6-8)
INTRO EVENTS. Blinden kunnen voetbal ‘zien’. http://www.intro-events.be/nl/m/c4/592/blinden_kunnen_voetbal_zien/ (last consulted on 06/05/2009)
INTRO EVENTS. Schlagerfestival toegankelijk voor iedereen! http://www.intro-events.be/nl/m/c4/595/schlagerfestival_toegankelijk_vo… (last consulted on 06/05/2008)
ITC (2000). ITC Guidance on Standards for Audio Description. http://www.ofcom.org.uk/static/archive/itc/itc_publications/codes_guida… (last consulted on 29/04/2009)
JANS, E. (1999). Continuously whirling vortexes on the Flemish dramatic text. Carnet, O/N/D, 3-11
LOOTEN, T. (2008). Analyse critique du rôle potentiel de la traduction dans l’audiodescription. Expérimentation sur le film Kiss Kiss Bang Bang et perspectives d'avenir. Unpublished. Master thesis HIVT Antwerp
MATAMALA, A. & ORERO, P. (2007). Designing a Course on Audio Description and Defining the Main Competences of the Future Professional, Linguistica Antverpiensia, 6 (pp 329-343)
MORRISET, L. & GONANT, F. (2008). L'audiodescription : Principes et orientations. http://www.csa.fr/upload/communique/charte_audiodescription.pdf (last consulted on 29/04/2009)
ORERO, P. (2005). Teachin Audiovisual Accessibility. Translating Today, 4 (pp 12-14)
ORERO, P. (2007). Sampling audio description in Europe. In Díaz Cintas, J; Orero, P. & Remael, A. (eds.) Media for All. Amsterdam/New York: Rodopi
PAVIS, P. (1976). Problèmes de semiology théâtrale. Montréal : Les presses de l’université du Québec
PIETERS, J. (10/02/1995). ‘Ik maak geen theater, ik maak ONS’. De Morgen: page unknown
PUJOL, J. (forthcoming). The Nature of Audio Description.
REMAEL, A. (2005). Audio description for recorded TV, Cinema and DVD. Experimental stylesheet for teaching purposes. Unpublished.
REMAEL, A. (2007). ‘Audiodescriptie’ of de grenzen van de audiovisuele vertaling. Filter, 14, 2 (pp 31-37)
RNIB (last update 20/10/2008). An Introduction to Audio Description in the Theatre. http://www.rnib.org.uk/xpedio/groups/public/documents/Visugate/public_i…. (last consulted on 7/11/2008)
RUMMENS, T. (2001). Een postdramatische tragedie? Over Jan Decortes Medea-bewerking en de geschiedenisfilosofische leemte in het postdramatische vertoog. Documenta, jg. XIX, 4, 239-255
SIX, F. (1995). Jan Decorte, gedrukt en gewogen. Ons Erfdeel, jg. 38, 4, 606-609
SIX, F. (2001). Hamle’t, Amlett of Hamlet? Ons Erfdeel, jg. 44, 2, 293-296
SNYDER, J. (2005). Audio Description. The Visual Made Verbal Across Arts Disciplines – Across the Globe. Translating Today, 4 (pp 15-17)
TINDEMANS, C. (1969). Onbehagen met (Nederlands) theater. Streven, jg. XXII, II, 8, 846-850
VAN DEN DRIES, L. (2001). Omtrent de opvoering: Heiner Müller en drie decennia theater in Vlaanderen. Gent: Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde
VAN KERKHOVEN, M. (1988). Jan Decorte, een hofnar weggestuurd. Etcetera, jg 6, 23, 7
VAN KERKHOVEN, M. (2005). Jan Decorte. Cet homme nommé le sang, le loup et le diable. Alternatives théâtrales, jg. 2005, nr. 85-86, 49-51
VERCAUTEREN, G. (2007). Towards a European guideline for audio description. In Díaz Cintas, J; Orero, P. & Remael, A. (eds.) Media for All. Amsterdam/New York: Rodopi
VERVECKE, S. http://www.kmonet.be/nevero/index.jsp (consulted on 25/04/2009)
VRT (2007). Beheersovereenkomst 2007-2011. http://www.vrt.be/vrt_master/over/overdevrt_beheersovereenkomst/index.s… (consulted on 25/04/2009)
WAMBACQ, J. (2000). Wanhoop en weerzin, liefde en lust. Het theater van Jan Decorte. Etcetera, jg. XVIII, 72, 35-45