Bisaillon, J. (Ed.). (2007). La révision professionnelle : processus, stratégies et pratiques. Québec, Canada: Nota Bene.
Brunette, L. (2003). Révision et mesure de la qualité des traductions. Récupéré le 10 avril 2013 de http://www.colloque.net/archives/2002/Spec-M%E9tiers/Specimet022.htm
Comité européen de normalisation. (2006). Norme européenne EN 15038:2006 F. Services de traduction - Exigences requises pour la prestation du service. Bruxelles, Belgique: Institut belge de normalisation (IBN).
Gagnon, C., & Hine, J. (2005). The Grevis project: revise or court calamity. Across Languages and Cultures, 6(1), 29–45.
Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, the Netherlands: Benjamins.
Graham, J. D. (1989). Checking, revision and editing. In C. Picken (Ed.), The translator's handbook (pp. 59–70). London: Aslib.
Hernández Morin, K. (2009a). La révision comme clé de la gestion de la qualité des traductions en contexte professionnel. Université européenne de Bretagne, Université Rennes 2, Rennes. Récupéré de http://tel.archivesouvertes.fr/docs/00/38/32/66/PDF/ TheseMorinHernandez.pdf
Hernández Morin, K. (2009b). Pratiques et perceptions de la révision en France. Traduire, 2(221), 58–78.
Heurley, L. (2006). La révision de texte: l’approche de la psychologie cognitive. Langages, 164, 10–25.
Horguelin, P. A., & Brunette, L. (1998). Pratique de la révision. Québec, Canada: Linguatech.
Künzli, A. (2006a). Die Loyalitätsbeziehungen der Übersetzungsrevisorin. In M. Wolf (Ed.), Übersetzen - Translating - Traduire: Towards a ”social turn”? (pp. 89–98). Münster/Hamburg/Berlin/Wien/London: LIT-Verlag.
Künzli, A. (2006b). Teaching and learning translation revision: Some suggestions based on evidence from a think-aloud protocol study. In M. Garant (Ed.), Current trends in translation teaching and learning (pp. 9–24). Helsinki, Finland: Helsinki University.
Künzli, A. (2006c). Translation revision – A study of the performance of ten professional translators revising a technical text. In M. Gotti & S. Šarčević (Eds.), Insights into specialized translation (pp. 195–214). Bern/Frankfurt, Switzerland/Germany: Peter Lang.
30
Künzli, A. (2007b). Translation revision. A study of the performance of ten professional translators revising a legal text. In Y. Gambier, M. Shlesinger & R. Stolze (Eds.), Doubts and Directions in Translation Studies, Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. (pp. 115–126). Amsterdam, the Netherlands: Benjamins.
Künzli, A. (2009). Qualität in der Übersetzungsrevision - eine empirische Studie. In H. Kalverkämper & L. Schippel (Eds.), Translation zwischen Text und Welt : Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft (pp. 291–303). Berlin, Germany: Frank & Timme.
Lachance, G. (2006). La révision linguistique en français. Québec, Canada: Septentrion.
Mace, G. (1993). Guide d'élaboration d'un projet de recherche. Bruxelles, Belgique: De Boeck.
Martin, T. (2007). Managing risks and resources: a down-to-earth view of revision. Jostrans, 8, p. 58.
Mossop, B. (2001). Revising and editing for translators. Manchester, United Kingdom: St. Jerome.
Mossop, B. (2007). Empirical studies of revision: what we know and need to know. The Journal of Specialised Translation, 8, 109.
Mossop, B. (2010). Revising and editing for translators. 2nd Edition. Manchester, United Kingdom: St. Jerome.
Parra Galiano, S. (2005). La revisión de traducciones en la Traductología: aproximación a la práctica de la revisión en el ámbito profesional mediante el estudio de casos y propuestas de investigación. Granada, Spain: Universidad de Granada.
Parra Galiano, S. (2006). La revisión y otros procedimientos para el aseguramiento de la calidad de la traducción en el ámbito profesional. Turjuman, 15(2), 11–48.
Parra Galiano, S. (2007a). La revisión como procedimiento para el aseguramiento de la calidad de la traducción: grados, tipos y modalidades de revisión. Senez, 32, 97–122.
Parra Galiano, S. (2007b). Propuesta metodológica para la revisión de traducciones: principios generales y parámetros. Trans, 11, 197–214.
Segers, W. (2007b). Ijkpuntenmethode. In C. Van de Poel & W. Segers (Eds.), Vertalingen objectief evalueren. Matrices en ijkpunten (pp. 21–25). Leuven, Belgium: Acco.
Robert, I. (2008). Translation revision procedures: an explorative study. Antwerp, Belgium: Universiteit Antwerpen.
Robert, I. (2012). La révision en traduction: les procédures de révision et leur impact sur le produit et le processus de révision. Antwerp, Belgium: Universiteit Antwerpen.
31
Rochard, M. (1995). Terminologie, traduction et révision : de l'expérience à la pédagogie. Récupéré le 20 novembre 2011 de http://pagespersoorange.fr/michel.rochard/textes/ caen_1995.pdf